Domande frequenti

Traslo è un'agenzia di traduzione online che mette in contatto tra loro diverse professionalità: project manager, grafici, traduttori e revisori lavorano in networking su una piattaforma condivisa per offrire traduzioni di massima qualità.

Significa che per ogni progetto di traduzione utilizziamo risorse altamente qualificate, selezionate per competenza, specializzazione e disponibilità.

Ciascuno degli oltre 4.000 traduttori professionisti che collaborano con Traslo si occupa di settori di specializzazione nei quali ha realmente acquisito competenze nella propria carriera: un traduttore che traduce per noi testi legali non tradurrà mai testi di marketing e viceversa.

Traslo è specializzata nella traduzione professionale di qualsiasi testo, in oltre 60 lingue. Puoi tradurre bilanci, schede tecniche, manuali d'istruzione, siti internet, brochure, newsletter, presentazioni aziendali e molto altro. Per conoscere nel dettaglio tutte le tipologie di documenti vai alla pagina traduzioni, oppure richiedi una consulenza per pianificare un progetto di traduzione personalizzato.

Per determinare il costo di una traduzione è necessario sapere quante sono le parole da tradurre: caricando un file word nel preventivatore automatico Traslo un software dedicato conteggia il numero esatto delle parole, senza considerare le ripetizioni.

Una volta determinata la quantità, basta moltiplicarla per il costo a parola della lingua in cui vuoi tradurre il testo, che può variare in funzione della sua frequenza o rarità e della tipologia di testo. I prezzi oscillano da un minimo di x a un massimo di x centesimi a parola.

Tutte le traduzioni sono fatte da persone vere, in carne e ossa: traduttori madrelingua professionisti, laureati e con minimo 5 anni di esperienza. Non usiamo mai strumenti di traduzione automatica, per nessun livello di traduzione. Hai un'ottima ragione per fidarti: il nostro sistema di gestione del lavoro è certificato ISO9001.

Per un preventivo gratuito in 2 ore basta andare nella pagina "ordina online" e seguire le indicazioni, oppure inviare una mail all'indirizzo sales@traslo.com. Per progetti complessi seleziona il tasto "richiedi consulenza" (in home e nella pagina "come ordinare").

Possiamo preventivare tutte le tipologie di documenti nei seguenti formati:

  • Word
  • PowerPoint
  • Excel
  • Access
  • Open Office
  • Autocad
  • PDF
  • Quark Xpress
  • FrameMaker
  • Illustrator
  • PageMaker
  • InDesign
  • Photoshop
  • HTML e XHTML
  • PHP
  • Java
  • Ruby
  • XML

Certo, riusciamo a gestire ogni progetto di traduzione, anche con tempi stretti di consegna. Lavorando contemporaneamente con più traduttori possiamo tradurre fino a 15.000 parole al giorno.

Si, possiamo curare traduzioni giurate in tribunale e asseverate in Procura della Repubblica in tempi brevi. Tieni però presente che questo servizio richiede 2-3 giorni in più rispetto alla tempistica di una traduzione normale.

Si. I grafici professionisti Traslo possono ricreare per ogni traduzione la stessa impostazione grafica del file originale, lavorando su dimensione testi, spaziatura e ricostruzione immagini.

Siamo in grado di lavorare anche su file DWG, XML, HTML, e PHP.

Il nostro metodo di selezione e le procedure di controllo. Traslo sceglie solo traduttori madrelingua con almeno 5 anni di esperienza che svolgono questa attività a tempo pieno; le traduzioni sono il loro unico lavoro.

La ricerca di nuovi traduttori prevede test di traduzione valutati da revisori con almeno 15 anni di esperienza.

Traduttori e revisori sono periodicamente messi alla prova per verificare che mantengano il loro standard qualitativo nel tempo.

Assolutamente si. I collaboratori Traslo lavorano su una piattaforma condivisa; nessun traduttore entra mai in possesso dell'intero documento da tradurre, tutti i file rimangono sui nostri server.

Nel rispetto di quanto previsto dalla certificazione ISO27001, tutto il passaggio dei dati con i nostri clienti è cifrato e tutti i collaboratori hanno siglato con Traslo un accordo di riservatezza che vieta ogni altro uso dei testi al di fuori dell'attività di traduzione.

Ti serve una traduzione? Mettici alla prova!