Impaginazione

Così come per i traduttori, i grafici impaginatori Traslo collaborano da ogni parte del mondo; non abbiamo risorse interne, bensì un network di professionisti pronti a entrare in azione 24 ore su 24 se, oltre alla traduzione, ti interessa anche la resa grafica del tuo documento.


Perché per impaginare testi tradotti Traslo è la scelta migliore?

01

Gestiamo contemporaneamente i processi di traduzione e di impaginazione

così snelliamo le procedure e accorciamo i tempi di consegna.

02

Ogni grafico impaginatore usa versioni localizzate dei software

Questo ci aiuta quando abbiamo a che fare con lingue con caratteri particolari e orientamento testo differente da quello occidentale da sinistra a destra (come il cinese e l'arabo); queste, senza un accurato lavoro di adattamento, possono alterare l'aspetto del file tradotto. È qui che il software localizzato si rivela decisivo, perché applica le convenzioni grafiche di una specifica lingua, pertanto l'impaginazione del file tradotto è sempre corretta.

03

Possiamo consegnarti file impaginati con lo stesso programma e formato usato per l'invio

Anche in caso di file non editabili, possiamo riprodurre il loro layout in modo che quelli tradotti siano in tutto e per tutto identici agli originali.
Supportiamo i principali programmi di grafica e impaginazione: Office®, QuarkXPress®, Adobe InDesign®, Illustrator®, PageMaker®, Framemaker®, Photoshop®, AutoCAD®, Corel Draw®, Macromedia Dreamweaver®, Fireworks®, Freehand®, Flash®.